Abonnez-vous
Publié le

Opéra bilingue

En français et en occitan, "Port de Labrit" sera landais ou ne sera pas...
OPERA LANDAIS

Pour qui souhaitait profiter d'un opéra à la fois écrit en français et en gascon, il fallait assister en 1902, au "Pelleas et Mélisande" de Debussy, voilà tout !

.

Pas du tout, pas du tout, grâce à Alain Auda et Bertrand Duthil, et si Dieu nous prête vie deux ans supplémentaires, on pourra bientôt découvrir "Port de Labrit", écrit en occitan et en français.

.

Ce qu’il faut savoir…

OPERA LIVREL'histoire est inspirée librement du roman de Fernand Lot "L'homme qui vola le fleuve", publié en 1938, et qui racontait comment l'Adour avait été détourné en 1578 pour faire de Bayonne son estuaire, causant la ruine de Capbreton et de Port d'Albret.

.

On l'aura compris, cet opéra entend devenir l'ambassadeur des Landes en la matière. On y retrouvera même "la boha", ou cornemuse landaise, dans l'un des six tableaux musicaux.

Tableaux qui oscilleront entre musique contemporaine, pour exprimer la colère, et musique classique, pour le romantisme. En tout, deux heures trente de passion et d'art en perspective.

.

OPERA CARTE"Port de Labrit" sera la concrétisation d'une collaboration réussie entre l'écrivain de Saint-Sever, Bertrand Duthil, et le compositeur adopté par Mugron, Alain Auda. C'est là d'ailleurs que le projet verra le jour, enraciné en la terre qui l'inspire, on ne pouvait rêver mieux.

.

Pour ses créateurs, sans limites ni frontières artistiques, cet opéra sera une récréation réussie dans leurs parcours déjà talentueux et reconnus. Osca ! (bravo, en occitan).

Commentaires


Réagissez à cet article

Vous devez être connecté(e) pour poster un commentaire

À lire aussi