Abonnez-vous
    Publié le Mis à jour le

    Je dis ça, je dis rien

    Un p'tit beurre, des touyous !

    Réunion de crise à la maison. Kevin et Chayenne (mais non, on déconne !) ont pris un zéro pointé en anglais. Officieusement, on les aurait bien félicités, mais officiellement, c'est interdit par les bonnes moeurs shakespeariennes. Y a pas, faut que ces drôles se foutent à l'angliche, et plus vite que ça. L'hypnose, on sait pas trop, les cours avec Jean-Claude Van Damne, on n'est pas chauds.

    Les moyens mnémotechniques, y a que ça de vrai dans la vie. Alors, tant pis, aux grands maux, les grands remèdes. Jouons tout sur la sonorité. On vous en fait profiter, histoire que Bryan et Brenda (on espère que vous déconnez !) se récoltent un flambant 18/20. Enfin, c'est peut-être pas gagné... Vous nous direz... Testé sur le beau-frère, ça fait des merveilles ! Pas vrai, THE bof ?

    Débile

    The bill. L'addition.

    Ail ou radis ?

    Are you ready ? Etes-vous prêt !

    Mords mon nez

    More money. Plus d'argent.

    On l'donne à ces connes

    Hold on a second. Ne quittez pas un instant.

    Marie qui s'masse

    Merry Christmas. Joyeux Noël.

    Oui, Arlette

    We are late. Nous sommes en retard.

    Mais dîne, Franz !

    Made in France. Fabriqué en France.

    Il se pique, Germaine

    He speaks German. Il parle allemand.

    Ahmed a l'goût d'tripes

    I made a good trip. J'ai fait un bon voyage.

    Youssef vole ma femme au lit

    You save all my family. Tu as sauvé toute ma famille.

    Sale teint de pépère

    Salt and Pepper. Le sel et le poivre.

    Six tonnes de chair

    Sit on a chair. Asseyez-vous sur la chaise.

    Dix nourrices raidies

    Dinner is ready. Le dîner est prêt.

    Beaune-Toulouse

    Born to lose. Né pour perdre.

    Les slips tout gais serrent

    Let's sleep together. Dormons ensemble.

    Guy vomit sous mon nez

    Give me some money. Donne-moi un peu d'argent.

    Âme coquine

    I'm cooking. Je cuisine.

    Délicate et saine

    Delicatessen. Epicerie fine.

    Deux bouts de chair

    The butcher. Le boucher.

    Varices de grosseur

    Where is the grocer ? Où est l'épicier ?

    C'est que ça pèle (ou pile)

    Sex appeal. Attirance sexuelle.

    Toute la queue traîne

    To take a train. Prendre le train.

    Ma queue perd son alcool

    Make a personal call. Passer un coup de fil personnel.

    Oh ! L'idée !

    Holiday. Les vacances.

    Douille housse pic n'glisse ?

    Do you speak english ? Parlez-vous anglais ?

    Ne me félicitez pas, je n'y suis pour rien, tous ces délices rosbeefs sont directement issus du livre "Ail ou radis" de H. Jacomet aux Editions Lafon.

    Mais si vraiment vous insistez, je peux donner des cours privés à vos gniards. Je prends presque pas cher... Note, lotte au feu monnaie (Not a lot of money, yehhhhh, ça marcheeeeeeee).

    Et pour achever avec le fou rire de ce sujet, ne loupez pas Serge Llado et ses traductions, hum, ressemblantes dans la vidéo qui suit…

    Enfin bon, moi je dis ça, je dis rien... I say this, I say nothing... Hasséi six, Hasséi noce heing...

    Gracianne Hastoy

    Commentaires


    Réagissez à cet article

    Vous devez être connecté(e) pour poster un commentaire